Haliç University Fast Links Administrative
Haliç University Fast Links Campus Life
WhatsApp

English Translation and Interpreting

Haliç Üniversitesi | Academic | Faculties | Faculty of Arts and Sciences | Departments | English Translation and Interpreting
About The Program

As a culture and communication expert between English and national / local languages in our globalizing world where English has become the common language of all humanity, especially in fields such as science, technology, culture, art and trade, and thus information and technology is in international circulation at all times. The need for translators to do is increasing day by day. Our Department, which was established in 2005 in order to meet this need in our country, offers our students both ease of transportation and easy access to scientific and cultural activities in its location in the heart of Old Istanbul, the cultural and tourism region of the world, at the Sütlüce Campus of Haliç University.

The aim of our department is to train intercultural communication specialist translators who have high level linguistic, cultural, textual skills, research awareness, special field and world knowledge, ethical values of the profession and know the national / international translation sector in the Turkish-English language-culture pair. For this purpose, we offer our students compulsory courses that include theory and practice together in fields such as translation and interpreting, translation studies, linguistics, cultural studies, academic writing and oratory. In addition, the scope of our program is expanded through the elective courses offered from the second grade to enable our students to improve their translation skills in a wide range of fields of interest, such as literature, psychology, sociology, health, technology, commerce, international organizations and French.

In order to develop our students competencies in the areas such as simultaneous translation, consecutive translation, computer-aided translation, all of our practice courses, especially interpreting courses, are carried out in accordance with the industry standards in the Simultaneous Translation Laboratory, which is equipped with TRADOS translation software on our computers. In addition to our departmental courses, our Department offers our students two important opportunities in parallel with the profession of special field knowledge and cultural skills. Thanks to their Erasmus agreements, they can continue one or two semesters of their studies in other relevant departments abroad.

Our students, who are trained under the guidance of our qualified and strong sectoral connections, have various job opportunities after graduation, equipped with the most up-to-date knowledge and skills in translation and translation. Our department graduates are written in various government institutions, universities, tourism and foreign trade companies, international organizations and companies, banks, law offices, media organizations and international congresses and meetings, especially translation agencies, translation companies and publishing houses. and / or has the opportunity to work as an interpreter; In addition to translation, they can participate in business life in various fields such as editorial, technical writing, regional counseling, tourist guidance, English language teaching.

Program Learning Outcomes:

  • The student has a firm grasp on Turkish and English cultures as well as a world knowledge at national and international levels.
  • The student has an advanced command of Turkish and English languages to use in any communicative situation of written and spoken medium.
  • The student has a translation oriented terminology and specialized knowledge in literary, scientific or technical field which she/he chooses to work in.
  • The student has a good knowledge of discussions, approaches and theories in the fields of translation and Translation Studies.
  • The student has a high level of professional knowledge, translation competence and translational culture at both national and international levels.
  • The student can translate a written, oral or audio-visual text in accordance with the client's needs, textual-linguistic requirements, conditions of text-reception, specific jargon of the related field and local register.
  • Approaching a finished translation from a critical perspective, the student can evaluate its suitability in terms of the qualities of the source text and the skopos of the target text.
  • The student can handle translation project management and work in harmony with the other members of a project in teamwork.
  • The student can do the necessary research during the translation process.
  • The student can do a monolingual or multilingual terminology study in a field and use the information technologies related to the field of translation.
  • With the acquired translation competence, the student can realize the text-analysis, transfer and text-production phases of the translation process according to the skopos of the translation.
  • The student can identify translation problems during the process, find creative solutions to them; and thus produce skopos-oriented, functional target texts.
  • The student follows closely national and international developments in translation and Translation Studies and being aware of translation norms, develops his/her professional knowledge and skills.
  • The student can use translation technologies, translation memories and translation-oriented softwares during translation process.


We would like to thank Phrase for granting us free access to their platform through the Phrase Academic Edition.

ERDEM AKGÜN

ERDEM AKGÜN

Asst. Prof.

Head of Eng.Translation and Interpretation Dpt.

erdemakgun@halic.edu.tr

More Info
ATİLLA DEMİRCİOĞLU

ATİLLA DEMİRCİOĞLU

Asst. Prof.

Faculty Member

atillademircioglu@halic.edu.tr

More Info
ERDEM AKGÜN

ERDEM AKGÜN

Asst. Prof.

Head of Eng.Translation and Interpretation Dpt.

erdemakgun@halic.edu.tr

More Info
GÖZDE SERTESER BAŞTUĞ

GÖZDE SERTESER BAŞTUĞ

Asst. Prof.

Faculty Member

gozdebastug@halic.edu.tr

More Info
ÖZGÜR ÇAVUŞOĞLU

ÖZGÜR ÇAVUŞOĞLU

Asst. Prof.

Faculty Member

ozgurcavusoglu@halic.edu.tr

More Info
ÖZLEM GÜLEN

ÖZLEM GÜLEN

Asst. Prof.

Co-Head of Eng.Translation and Interpretation Dpt.

ozlemgulen@halic.edu.tr

More Info
ÖMER FARUK ŞAHİN

ÖMER FARUK ŞAHİN

Research Assistant

Instructor

omerfaruksahin@halic.edu.tr

More Info
English Translation and Interpretation Department was founded in 2005 within the Faculty of Science and Letters of Haliç University. Subsequent to the program changes as a part of Bologna Process since 2012, we have started to use European Credit System (ECTS).
Our graduates are awarded the Bachelor’s Degree in Translation and Interpretation after their four-year undergraduate education.
Applicant students for the Department of English Translation and Interpretation are required to pass central placement exam held by OSYM and to not be registered in any higher education institution.

The candidates entitled to be placed with their DİL-1 scores and order of choice can make their final registration by applying the concerned department of University in person or through the medium of their proxies between the registration dates assigned by OSYM and the University.


Original documents or copies certified by the University are accepted for registration.

Associate and undergraduate degree programs accept students according to the exam held by the Center for Evaluation, Selection And Placement (OSYM) or the decisions of the Council Of Higher Education (YOK).
Our graduates are able to study for master’s degree in translation studies or other relevant fields.

1.Semester Course Plan

Ders KoduDers AdıT+U+LAKTSDers Türü
ETI1001Çeviri ve Çeviribilim I3+0+04Compulsory
ETI1003Çevirmenler için Türkçe3+0+05Compulsory
ETI1005Çevirmenler için Yazma Becerileri3+0+05Compulsory
ETI1007Dilbilime Giriş3+0+05Compulsory
ETI1009Çeviri Amaçlı Metin Çözümlemesi3+0+05Compulsory
FLE1XX1Yabancı Dil (Seçmeli)-4Elective
ETI1151Fransızca I2+0+24Elective
ETI1161İspanyolca I2+0+24Elective
ETI1171İtalyanca I2+0+24Elective
ETI1181Almanca I2+0+24Elective
OZDXX-1Türk Dili II / Turkish Language For International Students II-2Compulsory
CCC0101Uluslararası Öğrenciler için Türk Dili I2+0+02Compulsory
OZD0101Türk Dili I2+0+02Compulsory

2.Semester Course Plan

Ders KoduDers AdıT+U+LAKTSDers Türü
CCC0130Kariyer Planlama2+0+02Compulsory
ETI1002Çeviri ve Çeviribilim II3+0+04Compulsory
ETI1004Topluluk Önünde Konuşma ve Sunum Becerileri3+0+05Compulsory
ETI1006Dinleme ve Anlama3+0+04Compulsory
ETI1008Terminoloji3+0+04Compulsory
ETI1012Kitle Kültürü ve Medya3+0+05Compulsory
FLE1XX2Yabancı Dil (Seçmeli)-4Elective
ETI1152Fransızca II2+0+24Elective
ETI1162İspanyolca II2+0+24Elective
ETI1172İtalyanca II2+0+24Elective
ETI1182Almanca II2+0+24Elective
OZDXX-2Türk Dili II / Turkish Language For International Students II-2Compulsory
CCC0102Uluslararası Öğrenciler için Türk Dili II2+0+02Compulsory
OZD0102Türk Dili II2+0+02Compulsory

3.Semester Course Plan

Ders KoduDers AdıT+U+LAKTSDers Türü
CCC0103Atatürk İlkeleri ve İnkılap Tarihi I2+0+02Compulsory
ETI2001Kültür ve Uygarlık I3+0+05Compulsory
ETI2003Teknik Çeviri3+0+05Compulsory
ETI2005Çeviri Sosyolojisi3+0+06Compulsory
NAE2XX1Alan Dışı Seçmeli3+0+04Elective
ARE2XX1Alan Seçmeli-4Elective
ETI2101Psikoloji ve Dil3+0+04Elective
ETI2103İkinci Dil Edinimi3+0+04Elective
ETI2105Göstergebilim3+0+04Elective
ETI2107İngilizce Edebiyat3+0+04Elective
FLE2XX1Yabancı Dil (Seçmeli)-4Elective
ETI2151Fransızca III2+0+24Elective
ETI2161İspanyolca III2+0+24Elective
ETI2171İtalyanca III2+0+24Elective
ETI2181Almanca III2+0+24Elective

4.Semester Course Plan

Ders KoduDers AdıT+U+LAKTSDers Türü
CCC0104Atatürk İlkeleri ve İnkılap Tarihi II2+0+02Compulsory
ETI2002Kültür ve Uygarlık II3+0+05Compulsory
ETI2004Sözlü Çeviriye Giriş2+0+26Compulsory
ETI2006Yazınsal Çeviri3+0+05Compulsory
NAE2XX2Alan Dışı Seçmeli3+0+04Elective
ARE2XX2Alan Seçmeli-4Elective
ETI2102Uluslararası Kurumlar3+0+04Elective
ETI2104Çeviri Türk Edebiyatı3+0+04Elective
ETI2106Etimoloji3+0+04Elective
ETI2108Göstergelerarası Çeviri3+0+04Elective
FLE2XX2Yabancı Dil (Seçmeli)-4Elective
ETI2152Fransızca IV2+0+24Elective
ETI2162İspanyolca IV2+0+24Elective
ETI2172İtalyanca IV2+0+24Elective
ETI2182Almanca IV2+0+24Elective

5.Semester Course Plan

Ders KoduDers AdıT+U+LAKTSDers Türü
ETI3001Ardıl Çeviri2+0+26Compulsory
ETI3003Medya Çevirisi3+0+04Compulsory
HLU0010Bilimsel Araştırma Yöntemleri1+2+04Compulsory
NAE3XX1Alan Dışı Seçmeli (2 Adet)3+0+08Elective
ARE3XX1Alan Seçmeli-4Elective
ETI3101Sosyal Bilimler Çevirisi3+0+04Elective
ETI3103Yerelleştirme3+0+04Elective
ETI3105Çeviribilimde Tartışmalar3+0+04Elective
ETI3107Sağlıkta Yazılı ve Sözlü Çeviri3+0+04Elective
ETI3109Sosyal Sorumluluk Projesi3+0+04Elective
FLE3XX1Yabancı Dil (Seçmeli)-4Elective
ETI3151Fransızca V2+0+24Elective
ETI3161İspanyolca V2+0+24Elective
ETI3171İtalyanca V2+0+24Elective
ETI3181Almanca V2+0+24Elective

6.Semester Course Plan

Ders KoduDers AdıT+U+LAKTSDers Türü
ETI3002Çeviri ve Teknoloji2+0+26Compulsory
ETI3004Çağdaş İngiliz ve Amerikan Kültürü3+0+05Compulsory
ETI3006Çeviri Tarihi ve Kültürü3+0+05Compulsory
ETI3008Çevirmenler için Son Okuma ve Editörlük2+0+26Compulsory
ARE3XX2Alan Seçmeli-4Elective
ETI3102Simultane Çeviriye Giriş3+0+04Elective
ETI3104Anlambilim3+0+04Elective
ETI3106Yaratıcı Yazarlık3+0+04Elective
ETI3108Film Çalışmaları Çevirisi3+0+04Elective
ETI3112Toplumsal Cinsiyet ve Çeviri3+0+04Elective
FLE3XX2Yabancı Dil (Seçmeli)-4Elective
ETI3152Fransızca VI2+0+24Elective
ETI3162İspanyolca VI2+0+24Elective
ETI3172İtalyanca VI2+0+24Elective
ETI3182Almanca VI2+0+24Elective

7.Semester Course Plan

Ders KoduDers AdıT+U+LAKTSDers Türü
ETI4001Çeviri Kuramları3+0+05Compulsory
HLU0020Meslek Etiği3+0+04Compulsory
SLF0000Staj0+0+05Compulsory
NAE4XX1Alan Dışı Seçmeli3+0+04Elective
ARE4XX1Alan Seçmeli (2 Adet)-8Elective
ETI4101Toplum Çevirmenliği3+0+04Elective
ETI4103İngiliz ve Amerikan Edebiyatı3+0+04Elective
ETI4105Çeviride Diplomasi ve Politika3+0+04Elective
ETI4107İşletme Yönetimi Çevirisi3+0+04Elective
ETI4109Çeviri ve Metinlerarasılık3+0+04Elective
FLE4XX1Yabancı Dil (Seçmeli)-4Elective
ETI4151Fransızca VII2+0+24Elective
ETI4161İspanyolca VII2+0+24Elective
ETI4171İtalyanca VII2+0+24Elective
ETI4181Almanca VII2+0+24Elective

8.Semester Course Plan

Ders KoduDers AdıT+U+LAKTSDers Türü
ETI4002Çeviri Eleştirisi3+0+06Compulsory
ETI4004Makine Çevirisi ve Makine Çevirisi Sonrası Düzeltme3+0+06Compulsory
SLF4000Bitirme Projesi0+2+06Compulsory
ARE4XX2Alan Seçmeli (2 Adet)-8Elective
ETI4102Şiir Çevirisi3+0+04Elective
ETI4104Hukuk Çevirisi3+0+04Elective
ETI4106Çeviride Özel Konular3+0+04Elective
ETI4108Konferans Çevirmenliği3+0+04Elective
FLE4XX2Yabancı Dil (Seçmeli) (2 Adet)-8Elective
ETI4152French VIII2+0+24Elective
ETI4162Spanish VIII2+0+24Elective
ETI4172Italian VIII2+0+24Elective
ETI4182Almanca VIII2+0+24Elective
1) To successfully complete all the necessary requirements of their education program.
2) To complete 240 ECTS for four-year undergraduate program.
3) To pass all the compulsory and elective courses required by the program.
4) To acquire at least 2.00 CGPA.
5) To not be discharged from the University.
Thanks to our experienced academic staff with strong sectoral connections, our graduates are provided with the most recent information and skills about translation and translation studies; also, after graduation, they are able to take various business opportunities.

Our graduates are able to work as translators/interpreters in a variety of workplaces including not only translation agencies, translation companies and publishing houses; but also several public institutions like the Ministry of European Union Affairs and the Ministry of Foreign Affairs; universities, tourism and foreign trading companies, international institutions and corporations, banks and law offices. Besides translatorship, they can also launch their careers with diversified professions such as editor, technical writer, area counseling, tourist guide, English teacher etc.
The academic standings of the students of English Translation and Interpretation Department is determined with regard to the Regulations of Haliç University on Associate Degree and Undergraduate Education

(1) Final grade refers to the equivalent of raw final grade in 4.00 grading system specified by reckoning students’ studies in a half year/year and their mid-term/final exam grades based on the prevenient weights; apart from single course, grade-increase and exemption exams.


(2)Relative or absolute evaluation systems are used to calculate students’ final grades. The type of evaluation system is designated by the concerned Board of Directors before the beginning of an academic year. The Equivalence Table issued by the Council of Higher Education is utilized for the equivalence between 4.00 and 100 grading systems.


(3) On the purpose of success evalution in a course; mid-term exams, additional exams, trainings in fields and working places, practices, assignments, projects, workshops, seminars, class attendance, laboratory and other relevant studies in a mid-term comprise 40% of the course evalution score. The instructor of the relevant course announces mid-term study types and the contributions of these studies and final exam grades to the final grade in the course and proclaims all the mid-term studies and final exam grades to the students.

(4) In absolute evalution system, academic ranking is determined for raw academic rankings according to the absolute ranges laid down in this Directive. However, in relative evalution system, academic ranking is ascertained based upon average raw academic rankings and their statistical distribution.

(5) Assessment and evaluation principles of relative and absolute evaluation systems, provisions and limitations of final grade calculations in the relative evaluation system and academic success levels are defined by the Senate and published on the website of University.

(6) In both evaluation systems, the students, who do not take a final or re-sit examination of a course and who has not received 40 points out of 100 in the aforesaid examinations; fails the course.

(7) The point and letter equivalences of academic ranking levels in the absolute evaluation system is given below: Final Grade Letter Grade Meaning Grade Range 4.00 AA Excellent 90-100 3.50 BA Very Good 80-89 3.00 BB Good 70-79 2.50 CB Fair 65-69 2.00 Acceptable 60-64 1.50 DC Partially Acceptable 55-59 1.00 DD Partially Acceptable 50-54 0.00 FF Fail 0-49 0.00 NA Not Attended 0

(8) Apart from the final grades in Article 7, students’ academic success level in a course is determined by use of nonnumeric expressions as shown below: a) NA (Not Attended): It is given for the courses which students have failed due to absence and treated as FF grade for credit courses and U grade for non-credit courses. b) I (Incomplete): It is given when students are not able to complete necessary course studies such as internship, project, assignment, laboratory experiments etc., even though they pass the course. It is mandatory to give a grade to those students who have received I grade, when they make up their incomplete studies in 15 days after the exam period. Otherwise, this grade turns into FF grade. c) S (Satisfactory): It is given to the students who have successfully completed their internships and credit courses. ç) T ( Transfer/Exempt): It is given for the courses which had been taken in another higher education institution and accepted as exempt when its accreditation was approved by the concerned board of directors. d) W (Withdrawal): It is given for the courses from which students have withdrawn. e) P (Passing): It is given when students still attend non-credit courses which expand more than one semester.

(9) The letter grades and coefficients mentioned in this Article applies for students’ course accreditation or evaluation of numeric grades taken in another higher education institution.

(10) A student who receives one of AA, BA, BB, CB and CC is regarded as successful in the relevant course.
Dr. Faculty Member Gözde SERTESER BAŞTUĞ
Böl.Sekreteri İlknur BOYLU